MISPRINT - ОПЕЧАТКА
Главная arrow Чтиво  
19.10.2017
Главная
Новости
Статьи
Программы
Pythoneer's Area
Experimental Vault
Humor
Блог
Чтиво
GuestBook
Advertisement
Книжный раздел
pastarchives.jpg

Литературный раздел, обзоры книг, любительские переводы.

В настоящий момент раздел находится в состоянии наполнения.

  • Любительский перевод книги Люка Рейнхарда "The Dice Man"  ( 4 элементы )

    Как-то раз вечером, бродя по просторам irc в стороне #bookwarez (как искать книги в irc ), заметил я странную поисковую активность - народ серчил "the dice man". Заинтригованный названием, я скачал книжку [ясное дело, на английском языке], положил ее в самые дальние закрома SD-карты КПК, и благополучно забыл до очередного приступа читательского голода. Когда наконец мои жадные глаза добрались до книжки, я был поражен. Чем дальше я вчитывался в текст, продираясь со словарем сквозь незнакомые иностранные слова, тем интереснее и увлекательнее становился сюжет. А еще по ходу чтения меня часто улыбало. Не дочитав и до половины, я решил, что этот роман должен быть обязательно переведен на русский язык. Прочитав почти до конца, я уже стал сомневаться в этом.

    В любом случае - эта книга написано более тридцати лет назад, но до сих пор у русскоговорящих людей отсутствует возможность познакомиться с идеями, предложенными автором книги. В меру своих сил я попытаюсь исправить это досадное недоразумение. По крайней мере, просто потренируюсь в литературном переводе.

    The Dice Man - рабочее название "Шестигранный Человек" (возможно "Человек Костей", "Человек Случая", "Заро-человек" или даже просто Дайсмен)

Advertisement
Advertisement